Mushishi Zoku Shou: Suzu no Shizuku -- Streaming Sub Ita

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 29/7/2016, 17:04     +1   -1
Avatar

綾波レイは私の妻です

Group:
Member
Posts:
4,227
Reputation:
+3
Location:
con Rei Ayanami nel mare di LCL

Status:


Mushishi Zoku Shou:
Suzu no Shizuku

Streaming Sub Ita


YGGro8O



Scheda:
Titolo Originale: Mushishi Zoku Sho: Suzu no Shizuku
Titolo Inglese: Mushishi Zoku Sho: Suzu no Shizuku
Titolo in Kanji: 蟲師 続章 鈴の雫
Formato: Film
Anno: 2015
Episodi: 1
Durata: 46'
Genere: Mistero, Soprannaturale, Storico
Credits: Breynm_07
(Font. AnimeClick)

Trama:
Ecco l'ultima perla di quel capolavoro chiamato Mushishi, questo movie è praticamente l'ep 23+24 della S2, buona visione(lo sconsiglio a chi nn l'ha mai visto)


Streaming ClipWatching


Download Mega -- Pass= kekaxx



ADS ClipWatching
Mettete a tutto schermo il video, o scaricate lo streaming

Edited by breynm_07 - 24/8/2020, 19:26
 
Top
Sommo KingOfTheMountain
view post Posted on 1/8/2016, 14:50     +1   -1




Mi sa che siete gli unici in italia che lo avete subbato, quindi ne approfitto e scrivo per la prima volta soprattutto per ringraziarvi tantissimo per il vostro lavoro, grazie milioni!
 
Top
view post Posted on 1/8/2016, 16:14     +1   -1
Avatar

綾波レイは私の妻です

Group:
Member
Posts:
4,227
Reputation:
+3
Location:
con Rei Ayanami nel mare di LCL

Status:


Arigatou, l'unico in Italia spero di no, ma devo dire che ultimamente c'è stato un calo della passione nel mondo del fansub italiano ed effetivamente cercando in rete ho trovato solo un gruppo che aveva espresso l'intenzione di farlo(nel 2015), ma aspettava una buona versione eng; la versione da me trovata era abbastanza buona, siccome faccio tutto io, col j-check ho corretto quelle frasi che nella traduzione dall'eng erano un pò forzate e ripetitve, nn sò quanto ci ho azzecato, speriamo bene, cmq un capolavoro come Mushishi dopo un'anno nn avere una versione sub facilmente reperibile, è un qualcosa mi fa preoccupare, e visto che i titoli in versione sub che trovi su VVVID, nn mi sembrano migliori di quelli fatti dai fansub, e lo stesso vale per quelli nei siti a pagamento(ma questo l'ho letto), e tutto questo mi fa un pò disperare, m'immagino un futuro dove devi pagare per avere un titolo subbato o dubbato con una qualità pari, o addiritura peggio di quella di un fansub
 
Top
-Kon
view post Posted on 2/8/2016, 13:34     +1   +1   -1




CITAZIONE (breynm_07 @ 1/8/2016, 17:14) 
cmq un capolavoro come Mushishi dopo un'anno nn avere una versione sub facilmente reperibile, è un qualcosa mi fa preoccupare

Lasciando perdere il resto, una versione buona c'è da quasi un anno sul forum del BFE.
Ed è anche piuttosto facile da reperire.

Edited by -Kon - 2/8/2016, 16:23
 
Top
view post Posted on 2/8/2016, 16:38     +1   -1
Avatar

綾波レイは私の妻です

Group:
Member
Posts:
4,227
Reputation:
+3
Location:
con Rei Ayanami nel mare di LCL

Status:


Hai ragione, dipende sempre dalla chiave che usi nei motore di ricerca, con le frasi più ovvie si ha maggior possibilità in teoria; eppoi se come me nn hai un'adsl ma una connessione mobile, devi fare di necessità virtù, cmq ultimamente la passione per il fansub è un pò scemata, ed anche in certi gruppi online da tempo, il ritmo dell'uscite è calato. Trovo che il termine "sonagli" usato dai BFE sia più azzeccato di campanelle, in quel momento nn mi veniva mente, cercavo il nome esatto per le campanelle usate nei rituali shintosti, e incosciamente ho scartato sonagli perchè nome generico, è normale a mente fredda trovare una sintassi migliore sul proprio lavoro fatto
 
Top
Sommo KingOfTheMountain
view post Posted on 2/8/2016, 17:33     +1   -1




Scusate, è sicuramente anche colpa mia per non averlo trovato, ma è una delle rarissime volte che si ha a che fare con un nome completamente in italiano. Ecco perchè non lo trovavo, perchè cercavo Suzu No Shizuku Sub Ita e Mushishi Final Movie Sub Ita, ma mai pensavo di doverne fare una traduzione per poterlo trovare attraverso i motori di ricerca

Fra l'altro è anche una bella figura di m****, considerando che parlo spesso con colui che se n'è occupato, senza sapere che fosse un fansubber e che avesse tradotto il finale della sua serie preferita LOL

Vabbè, 'sta di fatto che apprezzo lo stesso il lavoro fatto ed è più che apprezzabile anche la dedizione nel fare un intera traduzione da solo, soprattutto perchè confermo quanto già detto sul calo di passione dei fansubbers.

Basta vedere il trattamento che stanno riservando ad una serie non dico famosa, ma sufficiemente conosciuta come Handa-kun.

Ma io non posso lamentarmi perchè non avrei mai la sbatta di fare un lavoro così pesante gratuitamente o per passione, anche se è per far fluire ad altre persone questi bellissimi lavori. Finchè c'è, bisogna accontentarsi.

Edited by Sommo KingOfTheMountain - 2/8/2016, 20:22
 
Top
view post Posted on 4/8/2016, 16:05     +1   +1   -1
Avatar

綾波レイは私の妻です

Group:
Member
Posts:
4,227
Reputation:
+3
Location:
con Rei Ayanami nel mare di LCL

Status:


il mio problema maggiore dato che faccio tutto dà solo è quello di nn accorgermi sempre degli errori di sintassi, piuttoso di quelli grammaticali, ossia manco di prospettiva, è come se usassi un'occhio solo, perchè avendo tutto in testa, traduzione+j-check, e cercando di rendere le frasi più fluide possibili, nel rispetto della durata dell'originale, più la corrispondenza letterale( cosa assai rognosa, vista la struttura grammaticale japponese è inversa alla nostra, più la mancanza degli articoli , dei generi e delle persone nei verbi, ect...) nn mi rendo sempre conto che le frasi tradotte sono un pò incomprensibili per gli altri.
Le giuste osservazioni sono un qualcosa di costruttivo ed utile e nn mere critiche fine a se stesse o trollate per fare flame, guai se nn ci fossero, solo così posso migliorare ed accorgermi degli errori che mi scampano, eppoi credemi aver subbato mushishi per me è stato un privilegio, mi sento parte di quel progetto, e il tempo speso ha un valore assolumente maggiore di quello che avrei usato per guardare anime scarse, e visto che quest'anno sono veramente pochi i titoli che mi hanno fatto venire l'hype, è stato un piacere e nn una rottura di scatole
 
Top
6 replies since 29/7/2016, 17:04   1994 views
  Share