BloodyScarf |
|
| CITAZIONE (chrnomaker @ 26/5/2013, 20:40) Buonasera, ci si rivede. Ho visionato la recensione e non posso negare che ci siano delle sviste. Rileggo ogni episodio almeno una volta, non pensavo potessero sfuggirmi così tanti typo. In futuro presterò più attenzione. Per quanto riguarda la traduzione, adatto da due gruppi inglesi. Un paio di considerazioni sulla OP e sulla ED: OP: Ho voluto enfatizzare "one more time". Con "Un'altra volta ancora" ho voluto rendere meglio il desiderio di "ripetizione" espresso nella frase. ED: Le parti in inglese, specialmente in una sigla, di solito non vengono tradotte. Una possibile traduzione di "baby sweet berry love" potrebbe essere comunque "piccolo dolce amore al sapore di bacca* (*io metterrei lampone)".
|
| |